Hartford Latino, un solo pueblo


Cuando se viaja por los Estados Unidos, la huella de la América hispanoparlante se hace visible en sus principales ciudades, a través de referencias históricas o en señales urbanas que dan cuenta de sus tradiciones; más en algunos estados que en otros, pero la presencia de lo “Latino” y “Caribe” se funde desde hace muchos años con la cultura anglosajona.


Para quienes vienen de la Chicago surcada en una de sus avenidas por una bandera puertorriqueña, en hierro forjado, o del San Francisco bilingüe donde la misión católica sembró profundas raíces, o de la Florida cubana, nicaragüense, colombiana, es motivo de sorpresa descubrir que en la Nueva Inglaterra también se “habla español” y que el condado de Hartford, particularmente, es una de las áreas de mayor tradición hispana hoy en los Estados Unidos.


¿Pero qué significa ser “Hispano” en Connecticut, uno de los más viejos estados de la Unión? En el obelisco en memoria de los veteranos de la Guerra del Vietnam, contiguo a la entrada principal de Trinity College, figuran apellidos de soldados que remiten inmediatamente a Puerto Rico; “Nieves” “Colón”, “Rivera”.

En los carteles de las academias de baile se anuncian clases de “Salsa” y “Chachachá” y en todo el ámbito cada vez se escucha más la lengua de Cervantes.


Un poeta aseveró que “Cuba y Puerto Rico son de un pájaro las dos alas” pero quizás olvidó incluir también en ese vuelo a República Dominicana, nación hermana del Caribe; se dirá que un pájaro no tiene tres alas, pero esta hermandad es real, en alas de la poesía.

Los dominicanos están “colonizando” también, a su manera, la cultura estadounidense.

En los años 60, cuando el mundo se afanaba por la Conquista del Espacio, el músico borinqueño Mon Rivera, conocido también como “El Rey del Trabalenguas’: lo había advertido en una de sus canciones: “Qué sorpresa se van a darlos rusos y americanos cuando lleguen a la luna y encuentren un barrio hispano..”


En los Estados Unidos, particularmente en Connecticut, la convivencia de diferentes culturas hispanas, permite mezclar las maneras de hablar, las jergas los dichos regionales.

Así, de pronto, un colombiano se encuentra llamando “cipotes” a los niños, como lo haría un hondureño, o un peruano adopta el “Ay bendito” de la isla del encanto, un puertorriqueño puede encontrarse de pronto pronunciando el colombianisimo “Ave María”, o un dominicano el cariñoso “ñaño” ecuatoriano.

Los clubes de baile en el Condado de Hartford también son un ejemplo de la necesidad de poner todos los “ingredientes” musicales, en el mismo plato; un “Set” de Bachata, otro de Salsa, un poquito de Merengue, de Hip-Hop, y reggaeton.


Hoy, el panorama cultural es mucho más amplio que en el pasado, cuando Desi Arnaz y Miguelito Valdés interpretaron ”Babalú” en Inglés; o cuando Carmen Miranda, la portuguesa reconocida en los Estados Unidos corno símbolo del trópico, bailaba con piñas y racimos de bananos en la cabeza; la radio estadounidense dejaba oír por vez primera “The Peanut Vendor” (El manisero), la canción inmortal de Moisés Simón.

Lo de hoy es Shakira, Nicky Jam, Marck Anthony, Carlos Vives, El Recodo, Julión Álvarez, el Grupo Niche o el ya clásico Eddie Palmieri con su orquesta La Perfecta.


Seguramente muy pronto cuando los latinos seamos la primera minoría del país, un inmigrante de primera generación, el mismo que nunca llegó a hablar inglés con “perfección”, verá el mar desde el otro lado de Long Island Sound rodeado de nietos y biznietos que le preguntaran que es eso de la malanga amarilla, el cuchifrito y la alcapurria, y quien era la mujer que hace tanto tiempo cantaba eso de “mi brother, mi pana, mi hermano” Entonces la historia confirmara que no es posible perder los ancestros: están ahí, se reproducen en el tiempo, aunque el inglés llegue a ser la primera lengua en el clan inmigrante, y Lima, Guayaquil, Bogotá o San Juan sea ese lugar tan mentado de donde “vino mi pai”.

Como decía Pedro Pietri, el excelso poeta puertorriqueño, en su célebre “Viejo San Juan in Spanglish”.


“ln my Viejo San Juan

they raise the praise of pan

so I fly to Manhattan.

To El Barrio I went

in pursuit of low rent

in a five room apartment

where my neighbors will be

Puerto Ricans like me

dressed in tropical garments…”



Venimos de lejos, de distintas naciones, pero somos un solo pueblo; ningún hispanoamericano se siente aquí extranjero, como antaño.Viaja al interior de las ciudades, de sus barrios, para descubrir que ha regresado a su propia casa.


When you travel around the United states. evidence of the spanish-speaking population front the rest of the Americas is found in this country’s large cities, whether through historical references or other urban signs that testify to a long tradition.

This is true in some states more than others but the Latin and Caribbean presence has blended with the Anglo presence for some time now.


For those who come from Chicago, with its Puerto Rican flag raised in wrought iron along one of that city’s avenues, or from bilingual San Francisco, where the Catholic missionaries laid down roots, or from Cuban, Nicaraguan and Colombian Florida, it’s a surprise to discover that New.

England also speaks Spanish. And, that Hartford County, in particular, is among the most latin areas in the U.S. today.


But what does being “Hispanic” mean In Connecticut, one of the oldest states in the union? The obelisk in memory of Vietnam veterans next to Trinity College’s entrance is full of last names that immediately bring to mind Puerto Rico: Nieves, Colon. Rivera. Dance academy fliers advertise classes in salsa and cha cha cha. The language of Cervantes, the author of Don Quixote, is heard more and more.


A poet said, “Cuba and Puerto Rico are two wings of the same bird.” But perhaps he forgot to include the Dominican Republic in that flight, another nation from the Caribbean family. It could be said that a bird doesn’t have three wings, but that brotherhood is real, in poetic terms. Dominicans are also “colonizing” U.S. culture, in their own way.

In the 60’s, when the world was in a rush to conquer space, the Puerto Rican musician Mon Rivera, also known as the //king of the tongue twisters;’ had warned of the following fate in one of his songs: “What a surprise it’ll be for the Russians and Americans when they get to the moon and find a barrio of Latinos”


In the United States, particularly in Connecticut, different Hispanic cultures live ide by side, which makes for a mixing of dialects, sayings and regional

expressions. And so you’ll come across a Colombian calling children “cipotes;’ as a Honduran would. Or a Peruvian saying “Ay bendito;’ a Puerto Rican expression, a Puerto Rican pronouncing the very Colombian expression, “Ave Maria;’ or a Dominican, the Ecuadorian term of endearment, ‘’naño”


This situation is increasingly common. The cultural fusion allows for a mixture of cuisines as well, so you may find ceviche, “mofongo;’ rice and peas, “huancaina”

potatoes and tacos all on the same plate. Dance clubs in Hartford County are also an example of the need to mix together different musical “ingredientes”: a set of bachata, another of salsa, a little merengue, hip hop, and reggaeton.


Today, the cultural scene is more diverse than in the past, when Desi Arnaz and Miguelito Valdez sang ‘’Babalu” in English. Or when Carmen Miranda, the Portuguese star recognized in the United States as a symbol of the tropics, danced with pineapples and bananas on her head. Or when radio stations played Moises Simon’s immortal song, “The Peanut Vendor (El Manisero)”, for the first time.

Today, it’s Shakira, Nicky Jam, Marck Anthony, Carlos Vives, El Recodo, Julión Álvarez, el Grupo Niche, or the now classic Eddie Palmieri and his band, La Perfecta.


Surely, very soon when we Lations are the country’s first minority, a first-generation immigrant -the same one who never learned to speak “perfect” English- will look out on the ocean from the other side of the Long Island Sound,surrounded by grandchildren and great-grandchildren, and one of them will ask what “malanga amarilla”, “cuchifrito”, and “and “alcapurria” are. Another will ask about that woman who sang, “mi brother, mi pana, mi hermano.

Then history will confirm that isn’t possible to lose your ancestors. They are there, they come back in time, even when English becomes the immigrant clan’s first language, and Lima, Guayaquil, Bogota or San Juan become that cursed place, from where “vino mi pai”.

As the renowned Puerto Rican poet Pedro Pietri said his celebrated “Viejo San Juan in Spanglish”:


“In my Viejo San Juan

they raise the price of pan

so I fly to Manhattan.

to El Barrio I went

in pursuit of low rent

in a five room apartment

where my neighbors will be

Puerto Ricans like me

dressed in tropical garments”.


We came from far away lands, from different nations, but we’re one people.


No Hispanic-American feels like a foreigner here, as before. On traveling to the center of any city, to its barrios, we find that we have come back home.


Síguenos
  • Facebook B&W
  • Twitter B&W
  • YouTube B&W
Posts Recientes
Búsqueda por Tags
No hay tags aún.